NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU SIFATU’S-SALAT

<< 501 >>

ما يفعل من سلم من الركعتين ناسيا وتكلم

56- Namazın ikinci Rekatmda Unutarak Selam Veren ve Konuşan Kimse Nasıl Yapar?

 

أخبرنا حميد بن مسعدة قال أنا يزيد وهو بن زريع قال نا بن عون عن محمد بن سيرين قال قال أبو هريرة صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم إحدى صلاتي الغشي قال قال أبو هريرة ولكني نسيت قال فصلى بنا ركعتين ثم سلم فانطلق إلى خشبة معروضة في المسجد فقال بيده عليها كأنه غضبان وخرجت السرعان من أبواب المسجد فقالوا قصرت الصلاة وفي القوم أبو بكر وعمر فهابا أن يكلماه وفي القوم رجل في يده طول قال كان يسمى ذا اليدين فقال يا رسول الله أنسيت أم قصرت الصلاة قال لم أنس ولم تقصر الصلاة قال وقال أكما يقول ذو اليدين قالوا نعم فجاء فصلى الذي كان ترك ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده أو أطول ثم رفع رأسه وكبر ثم كبر ثم سجد مثل سجوده أو أطول ثم رفع رأسه فكبر

 

[-: 1148 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) akşam ya da yatsı namazlarının birinde bize namaz kıldırdı. -Ebu Hureyre dedi ki: "Hangi namaz olduğunu unuttum"- Bize iki rekat kıldırdıktan sonra selam verdi. Mescidde bulunan ağaç kütüğüne doğru yürüdü. Eliyle ağaca işaret etti. Sanki kızgın gibiydi. işi acele olanlar hemen mescidin kapılarından çıktılar. insanlar kendi aralarında: "Namaz kısaltıldı" dediler. Cemaat içerisinde Ebu Bekr ve Ömer de vardı. Bu konuda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile konuşmaya çekindiler. Cemaat içerisinde kolları uzun olan Zü'I-Yedeyn isminde bir adam vardı. Bu adam:

 

"Ya Resulallah! Namaz mı kısaltıldı, yoksa unuttun mu?" diye sordu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) cevaben: "Ne unuttum, ne de namaz kısaltıldı" buyurdu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) daha sonra cemaate dönerek:

 

"Durum Zü'l-Yedeyn'in dediği gibi mi?" diye sordu. "Evet" dediler. Bunun üzerine hemen geri dönerek kılmadığı iki rekatı kıldı.

 

Daha sonra selam verdi. Ardından tekbir getirerek namazdaki secdesi gibi ya da daha uzun şekilde secde yaptı. Daha sonra başını secdeden kaldırdı ve tekbir getirdi. Sonra tekrar tekbir getirdi. Namazdaki secdesi gibi ya da daha uzun bir şekilde secde yaptı. Sonra başını kaldırarak tekbir getirdi.

 

Mücteba: 3/20 ; Tuhfe: 14469.

 

Hadis 577 ve ve S78'de geçti.

 

 

أخبرنا محمد بن سلمة قال نا بن القاسم عن مالك قال حدثني أيوب عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من اثنتين فقال له ذو اليدين أقصرت الصلاة أم نسيت يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أصدق ذو اليدين فقال الناس نعم فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى اثنتين ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده أو أطول ثم رفع رأسه ثم كبر فسجد مثل سجوده أو أطول ثم رفع

 

[-: 1149 :-] Ebu Hureyre bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ikinci rekatta namazı bitirip kalkınca Zü'I-Yedeyn:

 

"Ya Resulallah! Namaz mı kısaltıldı, yoksa unuttun mu?" diye sordu. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Zü'l-Yedeyn doğru mu söylüyor?" diye sorunca insanlar "Evet" dediler. Bunun üzerine Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) kalkarak iki rekat daha kıldı. Selam verdikten sonra tekbir getirdi. Namazdaki secdesi gibi ya da daha uzun bir şekilde secde yaptı. Ardından başını secdeden kaldırdı. Sonra yine namazdaki secdesi gibi ya da daha uzun bir şekilde secde yaptı. Ardından başını secdeden kaldırdı.

 

Mücteba: 3/22 ; Tuhfe: 14449.

 

Hadis senedi ve metniyle beraber 577'de geçti.

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد عن مالك عن داود بن الحصين عن أبي سفيان مولى بن أبي أحمد قال سمعت أبا هريرة يقول صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة العصر فسلم في ركعتين فقام ذو اليدين فقال أقصرت الصلاة يا رسول الله أم نسيت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم كل ذلك لم يكن فقال قد كان بعض ذلك يا رسول الله فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم على الناس فقال أصدق ذو اليدين فقالوا نعم فأتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بقي من الصلاة ثم سجد سجدتين وهو جالس بعد التسليم

 

[-: 1150 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bize ikindi namazını kıldırıyordu. ikinci rekatta selam verdi. Bunun üzerine Zü'l-Yedeyn kalkarak:

 

"Ya Resulallah! Namaz mı kısaltıldı, yoksa unuttun mu?" diye sordu. Allah Resulü (s.a.v.):

 

"Bunlardan hiçbiri olmadı" cevabını verdi. Zü'I-Yedeyn: "Bunlardan biri oldu" deyince Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) cemaate dönerek: "Zü'l-Yedeyn doğru mu söylüyor?" diye sordu. insanlar "Evet" deyince Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) namazın geri kalanını tamamladı. Ardından oturduğu yerden selam verdikten sonra iki secde yaptı.

 

Mücteba: 3/22 ; Tuhfe: 14944.

 

Hadis senedi ve metniyle beraber 579'da geçti.

 

 

أخبرنا سليمان بن عبيد الله قال نا بهز قال نا شعبة عن سعد بن إبراهيم أنه سمع أبا سلمة يحدث عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر ركعتين ثم سلم فقالوا أقصرت الصلاة فقام فصلى ركعتين ثم سلم ثم سجد سجدتين

 

[-: 1151 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) öğle namazını iki rekat olarak kıldırdıktan sonra selam verdi. Sahabe: "Namaz mı kısaltıldı?" diye sorunca Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) kalkarak iki rekat daha kıldı. Daha sonra selam vererek iki secde yaptı.

 

Mücteba: 3/23 ; Tuhfe: 14952.

 

Hadisin tahrici 565'de geçti.

 

 

أخبرنا عيسى بن حماد بن زغبة قال أنا الليث عن يزيد بن أبي حبيب عن عمران بن أبي أنس عن أبي سلمة عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى يوما فسلم في ركعتين ثم انصرف فأدركه ذو الشمالين فقال يا رسول الله أنقصت الصلاة أم نسيت فقال لم تنقص الصلاة ولم أنس قال بلى والذي بعثك بالحق قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أصدق ذو اليدين قالوا نعم فصلى بالناس ركعتين

 

[-: 1152 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir gün namaz kılarken ikinci rekatta selam verdi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) namazdan ayrılınca Zü'ş-Şimaleyn (Zü'I-Yedeyn) arkasından yetişerek:

 

"Ya Resulallah! Namaz mı kısaldı, yoksa unuttun mu?" diye sordu. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Ne namaz kısaltıldı, ne de unuttum" dedi. Bunun üzerine Zü'I-Yedeyn: "Seni hak olarak gönderen Allah'a yemin olsun ki bilakis (bunlardan biri oldu)" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Zü'l-Yedeyn doğru mu söylüyor?" diye sordu. Ashab-ı Kiram "Evet" deyince Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) insanlara iki rekat daha klldırdı.

 

Mücteba: 3/23 ; Tuhfe: 14991.

 

Hadis senedi ve metniyle beraber 566'da geçti.

 

 

أخبرني هارون بن موسى قال حدثني أبو ضمرة عن يونس عن بن شهاب قال أخبرني أبو سلمة عن أبي هريرة قال نسي رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلم في سجدتين فقال له ذو الشمالين أقصرت الصلاة أم نسيت يا رسول الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أصدق ذو اليدين قالوا نعم فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتم الصلاة

 

[-: 1153 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ikinci re katın sonunda unutarak selam verdi. Bunun üzerine Zü'ş-Şimaleyn (Zü'I-Yedeyn):

 

"Ya Resulallah! Namaz mı kısaltıldı, yoksa unuttun mu?" diye sordu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Zü'l-Yedeyn doğru mu söylüyor?" buyurunca Ashab-ı Kiram "Evet" dediler. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ayağa kalkarak namazı tamamladı.

 

Mücteba: 3/24 ; Tuhfe: 15344.

 

Hadis senedi ve metniyle beraber 569'da geçti.

 

 

أخبرنا محمد بن رافع قال نا عبد الرزاق قال نا معمر عن الزهري عن أبي سلمة بن عبد الرحمن وأبي بكر بن سليمان بن أبي حثمة عن أبي هريرة قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم الظهر أو العصر فسلم في ركعتين وانصرف فقال له ذو الشمالين بن عمرو أنقصت الصلاة أم نسيت فقال النبي صلى الله عليه وسلم ما يقول ذو اليدين فقالوا صدق يا نبي الله فأتم بهم الركعتين اللتين نقص

 

[-: 1154 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) öğle ya da ikindi namazını kıldırınca ikinci rekatta selam verdi. Zü'ş-Şimaleyn b. Amr:

 

"Ya Resulallah! Namaz mı kısaltıldı, yoksa unuttun mu?" diye sordu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Zü'l-Yedeyn ne diyor?" buyurunca Ashab-ı Kiram: "Ey Allah'ın Resulü! Doğru söylüyor" dediler. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) eksik kalan iki rekatı tamamladı.

 

Mücteba: 3/24 ; Tuhfe: 14859.

 

Hadis senedi ve metniyle beraber 570'de geçti.

 

 

أخبرنا أبو داود قال نا يعقوب قال نا أبي عن صالح عن بن شهاب أن أبا بكر بن سليمان بن أبي حثمة أخبره أنه بلغه أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى ركعتين فقال له ذو الشمالين نحوه قال بن شهاب أخبرني هذا الخبر سعيد بن المسيب عن أبي هريرة قال وأخبرنيه أبو سلمة بن عبد الرحمن وأبو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث وعبيد الله بن عبد الله

 

[-: 1155 :-] Ebu Hasme bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) iki rekat namaz kıldırdı. Bunun üzerine Zü'ş-Şimaleyn, Allah Resulü'ne (sallallahu aleyhi ve sellem) ...

 

Ravi hadisin benzerini nakletti.

 

İbn Şihab dedi ki: "Bu hadisi bana Said b. el-Müseyyeb, Ebu Hureyre'den nakletti. Bu hadisi Said b. el-Müseyyeb'in dışında Ebu Seleme b. Abdirrahman, EbO Bekr b. Abdirrahman b. el-Haris b. Hişam ve Ubeydullah b. Abdillah da naklettiler."

 

Mücteba: 3/24 ; Tuhfe: 13180 ve 14859 .

 

Hadis senedi ve metniyle beraber 571'de geçti.